投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

提高辽宁清文化旅游外宣翻译质量的对策研究

来源:辽宁师专学报(自然科学版) 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-09-24 02:35
作者:网站采编
关键词:
摘要:根据世界旅游组织预测,到2020年中国将超过其他国家,成为全球第一大旅游市场。辽宁知名度最高的旅游景区当属2004年被授予世界物质文化遗产的清“一宫三陵”。它既是我国清朝传

根据世界旅游组织预测,到2020年中国将超过其他国家,成为全球第一大旅游市场。辽宁知名度最高的旅游景区当属2004年被授予世界物质文化遗产的清“一宫三陵”。它既是我国清朝传承的灿烂文化,又是全世界共同拥有的文化瑰宝。为顺应我国“文化走出去”战略,形成“大旅游”的发展格局,辽宁省需要突出地方特色开展有针对性的对外宣传。在此形势下,提高辽宁清文化旅游外宣翻译的质量具有十分重要的现实意义。

一、辽宁清文化旅游外宣翻译现状

旅游文本具有不同于其他文本的独特语言表现形式。辽宁清文化旅游外宣翻译是一个系统的工程,不仅是语言之间的转换,更是文化之间的传播。但由于文化旅游的特殊性、缺乏社会监管等原因,长期以来清文化的英译质量良莠不齐,不容乐观。通过对清文化旅游外宣文本的翻译实例进行分析,其英译中存在语言性翻译失误与文化性翻译失误。例如,语言性翻译失误中存在用词不当、语言累赘、生硬对译等问题,文化性翻译失误中存在文化意象缺失和文化意象偏差等问题,影响译文的可读性,从而降低和损害辽宁对外旅游的品位形象。

高质量的外宣翻译具有广泛的传播效果和辐射效力。要实现辽宁清文化顺畅地“走出去”的目的,需要以受众需求为导向,做到“内外有别”,切实提高旅游外宣翻译的质量。

二、辽宁清文化旅游外宣翻译的满意度调查

1.研究对象与研究方法

为全面真实地反映和了解辽宁清文化旅游外宣翻译的情况,以辽宁省旅游局、宣传部及部分国外游客为调查对象,以问卷及访谈的方式开展满意度调查。分别从外宣力度、外宣形式、外宣效果等宏观方面,以及外宣内容选择、详实度、准确度等微观方面调查清文化旅游外宣翻译的满意度,并以访谈的形式了解辽宁省旅游局、宣传部等外宣机构对外宣工作的理解认识及对策建议。

2.研究结果与分析

调查对象对问卷中设置的15个题项进行选择(A满意,B一般,C不满意)。现场共计发放问卷300份,回收有效问卷289份,有效回收率为96.3%。调查数据采用SPSS19.0数据统计软件进行处理,使用了描述性统计分析方法对数据进行整理分析。

通过以上描述性统计分析的数据,可见辽宁清文化旅游外宣翻译存在的问题。

表1 清文化旅游外宣翻译满意度调查表1.外宣效果2.外宣力度3.外宣途径4.外宣人才5.外宣管理A14.43%18.37%10.03%23.79%21.93%B36.7%34.78%47.51%39.71%43.87%C48.87%46.85%42.46%36.5%34.2%6.译品数量7.译品质量8.内容选择9.详实度10.准确度A10.63%15.69%25.87%13.45%19.08%B31.75%44.5%29.48%45.47%33.58%C57.62%39.81%44.65%41.08%47.34%11.语言风格12.语篇结构13.文化背景介绍14.旅游交通介绍15.配套服务介绍A23.7%21.45%9.21%20.87%17.69%B43.58%42.7%38.55%44.83%39.46%C32.72%35.85%52.24%34.3%42.85%

在宏观上,目前辽宁清文化旅游外宣翻译还不能起到吸引受众,发挥文化对外传播的作用。通过问卷调查的统计结果及对部分被调查对象的访谈中发现,辽宁清文化旅游外宣效果并不尽如人意(36.7%选择一般;48.87%选择不满意)。外宣翻译还存在力度不足、途径单一、人才匮乏、管理缺失、外宣品数量少质量低等问题[1]69。其中,外宣力度的满意率仅为18.37%,反映出辽宁对清文化外宣翻译工作尚缺乏重视,还没有树立起外宣的资源意识和形象意识。外宣翻译的传播途径和渠道也比较单一(满意率10.03%),不符合当前大开放大发展的形势,急需主动丰富和拓宽外宣途径。外宣翻译人才(满意率23.79%)是外宣工作的主体,但还不能满足清文化对外传播的要求。在访谈中,多数人认为外宣翻译仅是旅游局、宣传部等部门的职责,外宣资料可以临时聘请人员进行翻译。这种缺少分工协作又途径单一的情况造成当前的清文化外宣译品数量少而质量低的后果。另外,外宣管理缺乏(满意率21.93%)也是影响外宣效果的重要因素。要保证外宣翻译质量,需要把外宣作为一项重要工作来抓,从宏观上进行整体规划,建立健全工作机制,以担负起打造旅游强省,服务辽宁经济的职责。

在微观上,外宣内容是吸引受众的重要因素,但44.65%的调查对象表示不满意,29.48%的调查对象认为内容的选材一般。因此要考虑受众喜好,以受众为中心调整和改善外宣内容,做好外宣工作的第一步。从详实度(满意率13.45%)来看,清文化外宣还有待丰富和健全,可以考虑从历史、风俗习惯等方面,将自然景观和人文景观相结合,增添清文化旅游资源的价值。从准确度(满意率19.08%)来看,外宣翻译还存在随意、不规范的问题,这对辽宁景区的对外形象造成不良影响,因而必须严格把关,确保译文输出的准确规范。从语言风格(满意率23.7%)和语篇结构(满意率21.45%)来看,由于汉语的思维方式与英语不同,翻译中存在汉式英语和归纳式语篇结构的问题。要为国外受众所接受,需要以受众的思维习惯来进行外宣翻译。从文化背景的介绍(满意率9.21%)来看,清文化旅游外宣还不能达到受众体验异域文化风情的目的。要以旅游为载体,展示清文化所蕴藏的深厚历史文化底蕴,还需要在翻译中凸显旅游景点的历史文化价值。另外,旅游交通介绍(满意率20.87%)和配套服务介绍(满意率17.69%)也存在不足与缺陷。应借鉴国外旅游外宣的经验,对景点的地理位置、周边环境、行程路线、服务设施等进行详尽的描述,为受众提供便利,发挥诱导其采取旅游行动的宣传功效。

文章来源:《辽宁师专学报(自然科学版)》 网址: http://www.lnszxb.cn/qikandaodu/2020/0924/506.html



上一篇:辽宁地区“咱们”的特殊用法
下一篇:辽宁省城市公示语英译文本调查:以沈阳、大连

辽宁师专学报(自然科学版)投稿 | 辽宁师专学报(自然科学版)编辑部| 辽宁师专学报(自然科学版)版面费 | 辽宁师专学报(自然科学版)论文发表 | 辽宁师专学报(自然科学版)最新目录
Copyright © 2018 《辽宁师专学报(自然科学版)》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: